英语中有一个表达叫做”on the ball”,单从字面意思来看,很人会误解为“在球上”。
但通常都用他的引申义~
我们来看一下柯林斯词典的解释吧:
on the ball:
If someone is on the ball, they are very alert and aware of what is happening.
如果形容某人on the ball,就表示他清楚当前状况,非常警觉。
简单来说可以翻译成“机智的,机灵的,有警觉心的”。大家可以想象一下,如果你“站在一个球上面”,不警觉、不机灵的话,就会掉下来啦。
一起看on the ball的两个例句:
If you were on the ball, this wouldn’t have happened.
如果你机灵些,这事就不会发生了。
We need someone who’s really on the ball to answer questions from the press.
我们需要一个真正机灵的人来回答新闻界的问题
美剧《生活大爆炸》中也出现了这个俚语,我们来看一下吧~
在S11E06中,Penny来帮Howard一家照顾孩子,但是大家对她都不放心,就安排Amy去“查岗”。Penny对此表示很生气,于是,Amy开始安慰Penny:
Penny: How irresponsible do you all think I am?
Amy: We don’t think you’re irresponsible. We think you’re…fun-loving.
Penny: That is just a nice word for “Irresponsible.”
Amy: You might be more on the ball than we thought.
-你们是觉得我有多不负责任啊。
-我们不觉得你不负责任啊,我们只是觉得你..喜爱玩耍。
-这只是”不负责任”好听一点的说法。
-看来你比我们想的要机智。
要表达“警觉,机灵”,我们还可以用”alert”,或者用”vigilant”~
一起来看两个例句吧:
We all have to stay alert these days.
这段时间我们大家都必须保持警惕。
A pilot must remain vigilant at all times.
飞行员必须随时保持警惕。
以上就是今天的内容啦,关于“on the ball”这个实用表达你学到了吗?全部掌握的同学可以在评论区打个“1”哦~
本文来自网络整理,不代表David英语学习网站立场,如若侵权,请联系博主!
本文标题:on the ball什么意思中文翻译