经常上网的同学可能对“淦”这个字不陌生,这个字的发音是“gàn”,本身意思是“水渗入船中”,但在互联网上,多用于“干”字的替代。
因为在某些平台表达个人情绪时,“干”可能会被判定为敏感词汇,所以很多up主就用“淦”代替了。
那么问题来了,“淦”用英语该怎么说呢?

其实欧美人也有类似担忧,所以一些常见敏感词,也有相关委婉的说法:
① son of a gun用来代替son of bi*ch
可以用于贬义,也可以用于关系比较好的人,我们来看两个例句:
Alex’s ex-husband was such a mean son of a gun, it’s no wonder she divorced him.
亚历克斯的前夫是个卑鄙的混蛋,难怪她跟他离婚了。
hat son of a gun really helped us when we needed him!
那小子在我们需要的时候,还真帮了我们的忙!
② shoot
用来代替sh*t在美剧《摩登家庭》中,Claire回复Cameron时,就用到了这个表达:
Cameron: Hey, Claire, did you get me some Garrett’s cheese and caramel corn yet?
Claire: Oh, shoot, I forgot.
-克莱尔,你给我买加勒特奶酪和焦糖味爆米花了吗?
-糟糕,我忘了。

③ what the frack
用来代替what the f*ck
我们来看一个例句:
When the car in front of me suddenly slammed on its brakes, I couldn’t help but scream, “What the frack?”
当我前面的车突然急刹车时,我忍不住大叫:“什么情况!”
以上就是今天的内容啦,关于“我淦”的英语地道说法你记住了吗?全部掌握的同学可以在评论区打个“1”哦~
本文来自网络整理,不代表David英语学习网站立场,如若侵权,请联系博主!
本文标题:我淦是什么意思梗?我淦英语怎么说