凡尔赛用英语怎么说?我来告诉你! | David英语学习网站
  1. 首页
  2. 英语口语

凡尔赛用英语怎么说?我来告诉你!

可能一脸懵,比较好奇

最近我们都看到,朋友圈也掀起了一阵“凡学”

很多还没来得及冲浪的吃瓜群众

可能一脸懵,比较好奇

“凡尔赛文学”是个什么梗?

科普小环节

“凡尔赛”原本指的的是法国贵族的宫殿,现在“凡尔赛”的引申义则指一种自我感觉是“贵族”的精神。

而这两天的凡尔赛已经演变成一种“努力低调实则炫耀”的文风。

在英语里也有堪称“矫揉造作”的词:humblebrag,意为“以看似谦虚的方式自夸”。

这个词是由两个完全相反的单词构成的,humble(谦逊的,自谦的)和brag(吹牛,自夸),用来形容网络热梗“凡尔赛”简直是再适合不过了!

《韦氏词典》对humblebrag的定义

to make a seemingly modest, self-critical, or casual statement or reference that is meant to draw attention to one’s admirable or impressive qualities or achievements

用一种表面上谦虚、自我批评或随意的声明,让他人注意到自己的一些令人钦佩和印象深刻的品质和成就。

当然也有想关联的词汇,下面给大家分享一下:

相关词汇

1. debutante 上流社会年轻女子

释义:

arich young woman who, especially in the past in Britain, went to a number of social events as a way of being introduced to other young people of high social rank.

(尤指旧时英国)初进社交界的上流社会年轻女子。

debutante ball 社交舞会

e.g. She dazzled London society as the most beautiful debutante of her generation.

她首次出现在伦敦社交界便艳惊四座,被视为同龄人里最美丽的年轻女子。

e.g. At adebutante ball,the expensively – gowned girls stand in a line to be introduced individually.

在社交舞会中, 女孩们身着高贵的礼服站成一排分别介绍自己。

2. celeb(celebrity的简称)名流

释义:

(short form of celebrity) someone who is famous, especially in the entertainment business

(尤指娱乐行业的)名人,明星;名流

相关词组:

-Internet Celeb 网红

-Celebrity Charm 名人效应

-Celebrity Splash 名声四溅

e.g. He was more than a footballing superstar, he was a celebrity .

他不仅仅是足球场上的巨星,也是一位社会名流。

3. socialite 社交名媛

释义:

someone, usually of high social class, who is famous for going to a lot of parties and social events

社交界名人

e.g. A socialite is an individual, usually coming from a wealthy, privileged or aristocratic background, who has a high position in society and enjoys spending time attending fashionable social gatherings.

社交名媛通常是富裕、有特权或贵族背景的人。他们在社会中具有很高的地位并且喜欢花时间参加时髦的社交聚会。

e.g. She loved everything about the socialite status.

她喜欢关于名媛身份的一切。

4. ostentatious 炫耀的;卖弄的

释义:

If you describe someone as ostentatious , you disapprove of them because they want to impress people with their wealth or importance.

铺张的,摆阔的;炫耀的,卖弄的;招摇的

刷新翻看我关注搜索刷爆朋友圈的“凡尔赛文学”英文怎么说?可别说成Versailles literature!艺术培训班关注2020-11-15 13:52最近这两天

“凡尔赛文学”

各大平台热搜都被刷屏了

朋友圈也掀起了一阵“凡学”

很多还没来得及冲浪的吃瓜群众

可能一脸懵,比较好奇

“凡尔赛文学”是个什么梗?

科普小环节

“凡尔赛”原本指的的是法国贵族的宫殿,现在“凡尔赛”的引申义则指一种自我感觉是“贵族”的精神。

而这两天的凡尔赛已经演变成一种“努力低调实则炫耀”的文风。

不知道各位小伙伴们有啥看法呢

其实“凡尔赛文学”

就已经火了一段时间了

早在今年5月份就有博主提出了这个概念

② 荣获日本cosme大赏的“凡尔赛”面膜

在英语里也有堪称“矫揉造作”的词:humblebrag,意为“以看似谦虚的方式自夸”。

这个词是由两个完全相反的单词构成的,humble(谦逊的,自谦的)和brag(吹牛,自夸),用来形容网络热梗“凡尔赛”简直是再适合不过了,《韦氏词典》对humblebrag的定义

to make a seemingly modest, self-critical, or casual statement or reference that is meant to draw attention to one’s admirable or impressive qualities or achievements

用一种表面上谦虚、自我批评或随意的声明,让他人注意到自己的一些令人钦佩和印象深刻的品质和成就。

相关词汇

1. debutante 上流社会年轻女子

释义:

arich young woman who, especially in the past in Britain, went to a number of social events as a way of being introduced to other young people of high social rank.

(尤指旧时英国)初进社交界的上流社会年轻女子。

相关词组:

debutante ball 社交舞会

e.g. She dazzled London society as the most beautiful debutante of her generation.

她首次出现在伦敦社交界便艳惊四座,被视为同龄人里最美丽的年轻女子。

e.g. At adebutante ball,the expensively – gowned girls stand in a line to be introduced individually.

在社交舞会中, 女孩们身着高贵的礼服站成一排分别介绍自己。

2. celeb(celebrity的简称)名流

释义:

(short form of celebrity) someone who is famous, especially in the entertainment business

(尤指娱乐行业的)名人,明星;名流

相关词组:

-Internet Celeb 网红

-Celebrity Charm 名人效应

-Celebrity Splash 名声四溅

e.g. He was more than a footballing superstar, he was a celebrity .

他不仅仅是足球场上的巨星,也是一位社会名流。

3. socialite 社交名媛

释义:

someone, usually of high social class, who is famous for going to a lot of parties and social events

社交界名人

e.g. A socialite is an individual, usually coming from a wealthy, privileged or aristocratic background, who has a high position in society and enjoys spending time attending fashionable social gatherings.

社交名媛通常是富裕、有特权或贵族背景的人。他们在社会中具有很高的地位并且喜欢花时间参加时髦的社交聚会。

e.g. She loved everything about the socialite status.

她喜欢关于名媛身份的一切。

4. ostentatious 炫耀的;卖弄的

释义:

If you describe someone as ostentatious , you disapprove of them because they want to impress people with their wealth or importance.

铺张的,摆阔的;炫耀的,卖弄的;招摇的

e.g. They criticized the ostentatious lifestyle of their leaders.

他们批评领导们铺张的生活方式。

5. boast 自吹自擂

释义:

to speak too proudly or happily about what you have done or what you own.

自吹自擂,吹嘘,夸耀

e.g. It may sound like a boast , but I truly am a genius.

听起来可能像在装逼,但我真的是个天才。

6. brag 吹嘘

释义:

to speak too proudly about what you have done or what you own.

吹嘘,夸耀

e.g.Tom always brags about his taste in art.

Tom总是装逼说他自己很懂艺术。

7. show off 炫耀

释义:

to behave in a way that is intended to attract attention or admiration, and that other people often find annoying.

炫耀,卖弄

e.g. She only bought that sports car to show off and prove she could afford one.

她买那辆跑车只是为了炫耀她能买得起。

8. pose 装腔作势

释义:

(v.) to pretend to be something that you are not or to have qualities that you do not have, in order to be admired or attract interest

假装,冒充;装腔作势

一起来用凡尔赛文学评论吧

期待你们的精彩表现

最后小编想提醒大家一句:

适度玩梗,适度“凡尔赛”

否则友谊的小船就该翻船了

以上就是对凡尔赛用英语怎么说?我来告诉你!的介绍,希望可以帮到你!

本文来自网络整理,不代表David英语学习网站立场,如若侵权,请联系博主!

本文标题:凡尔赛用英语怎么说?我来告诉你!



联系我们

18721508948

在线咨询:点击这里给我发消息

邮件:2692003558@qq.com