今天小编教大家一个表达:butter someone up,它就可以用来表达奉承、讨好别人,而不是给某人涂上黄油哦!
【英语冷知识】在美国,我们是这样“拍马屁”的。“熟词偏义”是英语中常见的情况,看似每个单词都认识,连在一起就不知道是什么意思。(关注
本网站,每天更新大量美国地道俚语)
今天小编教大家一个表达:butter someone up,它就可以用来表达奉承、讨好别人,而不是给某人涂上黄油哦!
eg:
Ever since the new Sales Director joined the company, she’s been buttering him up。
自从新的销售总监加入之后,她一直在拍他马屁。
下面来考考大家,看看你能答对多少~
第一题:今天暖和多了。
A、It is a great deal warmer today.
B、It is a great deal warm today.
第二题:很多孩子去过那里。
A、A lot of children go there.
B、A lot of children have been there.
本期答案就在下面公布,看看你是否全部答对呢?
答案公布
第一题:今天暖和多了。
A、It is a great deal warmer today.
第二题:很多孩子去过那里。
B、A lot of children have been there.
今日测试
“a white elephant”在口语中表达什么意思?
A、沉重的负担
B、白象
大家答对了吗?留言答案哟~
上期回顾
“bring down the house”是什么意思?
A、博得全场喝彩
B、推倒房子
解析:选A、博得全场喝彩
本文来自网络整理,不代表David英语学习网站立场,如若侵权,请联系博主!
本文标题:在美国,我们是这样“拍马屁”的