1. 首页
  2. 英语知识

英语学习|英语新闻标题的语言特点探讨

康敏

【摘要】新闻标题必须要简明扼要高度概括且生动醒目,才能吸引读者注意力,帮助读者有所取舍。英语新闻标题同样是这样。在这样的要求下,英语新闻标题具有其独特的语言特点,用词多使用缩略词和短词,时态也具有多使用一般现在时等特点。本文通过实例探讨了英文新闻标题的这些特点。

【关键词】英语新闻标题 词汇 语法 特点

一、前言

当今信息时代中,人们对于信息的要求不断提高,为追求掌握全球第一手的资讯,越来越多的读者开始选择阅读英语新闻。对于英语学习者来说,经常阅读英文报刊,除了能够开拓视野之外,对于扩充词汇学习英文表达提高阅读能力都有极大帮助。与中文新闻语言类似,英文新闻用语也有其独特的用词特点与语法特点,尤其是标题,编辑为追求生动性和概括性,会使用到一些新颖形象的词汇或一些省略的表达,这就为我们理解及翻译英语新闻标题造成一定的挑战。因此,有必要对于英语新闻标题的这些特点进行讨论归纳,本文将通过一些实例来探讨英文新闻标题的特点。

二、英语新闻标题的特点

1.用词特点。英文新闻标题追求简明扼要,以期使读者能够在最短的时间内获得需要的信息。因此英文新闻标题中多使用缩略词和短词小词。以下以实例说明这两者的应用。

(1)缩略词。缩略词在英语新闻标题中的使用既可节省篇幅,又更为简明。在英文新闻标题中比较常见的主要包含首字母缩略词和缩短词。

在新闻标题中提及一些组织名称、常见事物或是指代人们职务名称时,首字母缩略词就会被频繁地使用。这些名称使用完整形式既没有实质意义,又占据篇幅,因此使用首字母缩略词并不影响受众理解,又能在标题短小篇幅中传递更多信息量。如:APEC=Asian-Pacific Cooperation (亚太经济合作组织),IMF=International Monetary Fund(国际货币基金组织),NATO=North Atlantic Treaties Organization(北大西洋公约组织),CPPCC=Chinese Peoples Political Consultative Conference(中国人民政治协商会议),GOP=Grand Old Party

(美国共和党),VP=Vice President(副总裁或副总统)。

由于新闻写作对简洁要求性较高,为此,新闻写作者会对一些词进行删除,如缩减去词首词尾或词中部分,这就导致了许多缩短词的出现,在新闻标题中这一类缩短词出现地更为频繁。如:graduate缩写为grad, university缩写为uni,technology缩写为tech,business缩写为biz, department缩写为dept, Commonwealth缩写为Cwealth等等。

(2)多使用短词小词。英语新闻标题中经常使用到的一些短小精悍的短词小词也是它的一大语言特点。这些词语多音节较短,简洁易懂且有力。例如:倾向于用ban而非prohibit或forbid来表示禁止之义,用bid而非attempt来表示尝试试图之义,用deal而非transaction或agreement表示协议、交易之义。以2014年9月华盛顿邮报网站上一则标题为例:VA plans to offer salary boost to attract new doctors(退伍军人事业部计划提高工资招揽医生),这个标题中就使用到了boost而非increase等其它词来表示增加上涨之义。

除了出于简洁目的经常使用短词之外,许多标题当中使用短词能够起到更为形象生动的作用。例如:2014年华盛顿邮报网站上一则新闻标题“Ukraine deputies OK new EU ties”(乌克兰代表同意与欧盟新关系),此处使用短小且非常常用易懂的OK作为动词来表示赞成同意。

2.语法特点。由于标题特殊的表达诉求,在标题短小的篇幅中,一般无法使用到完整的时态,因此英语新闻标题中使用的时态也具有其独特的时态特点。

(1)通常使用一般现在时表示过去发生之事。新闻标题通常不采用过去时态,而使用一般现在时。为读者营造出置身新聞事件之中的阅读感,与文学中使用的历史现在时(historical present tense)相同,这种在新闻中使用的时态被称作新闻现在时(journalistic present tense)。以2015年洛杉矶时报网站上一则新闻标题为例:Standardized tests don’t help us evaluate teachers(标准化测试对评估教师无功),这篇新闻主要有关对于自2001起开始实施的教师标准化测试方法的收效评价。此处即使用一般现在时来指代过去发生的事情。

(2)以不定时来表示将来时态。英语新闻标题也常使用占据篇幅更短的不定式来表示将要发生的事件。例如:2015年9月华盛顿邮报网站上一则新闻标题“After clashes, Israel to clamp down on Palestinian stone throwers”(冲突过后以色列将会压制巴勒斯坦抗议者),其中即以to clamp来表示将要采取的行动。

三、结语

英语新闻是英语各种文体中最为常用的一种,而新闻标题又是新闻中至关重要的组成部分。了解标题语言特点既有助于读者在阅读英语新闻时快速筛选获取信息,又对于译者准确翻译英文新闻能够有所帮助。因此,对于英语标题语言特点的归纳探讨是有一定必要的。

参考文献:

[1]李艳.英语新闻标题的特点与翻译技巧[J].华中农业大学学报.2005(5,6).

[2]程杰.英语新闻标题的语言[J].外语论坛.2012(01).

[3]周学艺.美英报刊文章阅读[M].北京:北京大学出版社.2013.

本文来自网络整理,不代表David英语学习网站立场,如若侵权,请联系博主!

本文标题:英语学习|英语新闻标题的语言特点探讨

联系我们

18721508948

在线咨询:点击这里给我发消息

邮件:2692003558@qq.com