写作练习 | 英语写作高分范文60篇题目与范文：28 – 计算机翻译。为帮助大家做好四六级、专四专八、考研等各类英语考试的准备与复习，平台即日起推出英文写作系列，同时提供高分范文和范文音频，既可以背诵培养语感，也可以收听练习听力。（关注本站，持续更新基础英语考研资料,不定时发放英语大礼包）
With the amazing development of computer technology, computers can translate all kinds of languages well so our children don’t need to learn foreign languages in the future. To what extent do you agree with this view?
Machine Translation Cannot Replace Human Translation
Machine translation has been the focus of intense interest since the advent of programmable computers. In spite of its increasing popularity, I personally hold that it cannot replace human translation. Learning foreign languages will still be important in the future.
First of all, as globalization and communications are bringing the world ever closer together, ever more urgent he need for global citizens to be competent ins other languages. In a world where nations and peoples are ever more dependent upon one another to supply goods and services, solve political disputes and ensure international security, understanding other cultures is paramount. Learning another language gives the learner the ability to step inside the mind and context of that other culture. Without the ability to communicate and understand a culture on its own terms, true access to that culture is barred. Furthermore, having a second language on a resume is almost a requirement of the job-seeking professional. Businesses recognize that a person with the ability to speak a second language fluently is a valuable asset, It also shows off the capacity of the aspiring job candidate to learn and assimilate complex systems of information, a talent that is sure to catch the attention of any human resources department: Though computers can translate different kinds of languages, machine translation has many shortcomings, making it impossible for it to replace human translation. Computer translation is understandable, but not of publishable quality. Furthermore, the computer cannot discern context and intended meaning the same way a human can. On the contrary, human translation is more accurate and reliable.
In conclusion, computer translation cannot replace human translation and learning foreign languages will remain vital in the future. (281 words)
1.The idea of converting one language to another-automatically and instantaneously-has been a long-held dream of anyone needing to communicate between cultures. This is why computer translation of documents,also referred to as machine translation,has been the focus of intense interest since the advent of programmable,general-purpose computers during WWII.
2.MT (Machine Translation) is analogous to being an extremely fast typist. You can type up to 100 words per minute with 30% accuracy, or type at 30 words a minute with 99% accuracy, Being fast is great,but if accuracy is important and must be put back into your translation, then you are losing a lot.
3.In general,the current capability of most high-quality MT software applications will allow you to generate draft quality translations.
4.However, translation will always be a human process, since it is human communication that we are mediating.
以上就是英语写作高分范文60篇题目与范文：28 – 计算机翻译的所有内容，希望对你有所帮助！